「海外の人にも自分のブログや商品を知ってもらいたいけれど、英語や他の言語への翻訳には自信がない…」「直訳っぽくなってしまうし、時間もあまりかけられないから手軽にやりたい…」
私もブログで情報発信をしたり、ハンドメイドでアロマキャンドルを作っているのですが、どうせなら海外にも届けたい。でも、見てくれるかもわからない海外の人に向けて翻訳するために、わざわざ時間をかけるべきなのか…と悩んでいました。
でも、もし ほとんど時間をかけずに、日本だけでなく海外にも発信できるなら ?
それなら、やらない理由はないですよね!( -`ω-)✧
ということで、本記事ではAIを活用して手間をかけずに翻訳する方法を紹介します。初心者でも使いやすいAI翻訳ツール3選として、「Genspark」「ChatGPT」「DeepL」をわかりやすく比較し、それぞれのメリット・デメリットを詳しく解説。どれも無料プランから試せるので、気軽に活用しながら海外向けの情報発信を始めてみましょう!
このサイトでは「無理して頑張らない。でも、結果を出す。」をテーマに、AIや効率化を使って苦手なことを手放す方法を紹介しています(*´ ˘ `*)
Contents
AI翻訳ツールを使うメリットとは?
海外向けに情報発信するうえで、言語の壁が大きなハードルになることがあります。プロの翻訳者に依頼するのも一つの手ですが、コストやコミュニケーションがネックになる場合も。そんなときは、AI翻訳ツールを活用するのがおすすめです。
- 時短・効率化
短時間で翻訳結果を得られるので、ブログやSNSの投稿がサクサク進みます。 - 初期コストがかからない
無料版やトライアルが用意されていることが多く、すぐに試せます。 - 多言語対応
英語だけでなく、スペイン語やフランス語など、いろいろな言語へ対応しているツールも多いです。
ただし、機械翻訳は万能ではありません。専門用語や微妙なニュアンスの訳が曖昧になることもあるため、最終的なチェックは必ず人間が行うことを忘れないようにしましょう。
3大AI翻訳ツールの基本比較
今回紹介するツールは高性能で人気の「Genspark」「ChatGPT」「DeepL」。
GoogleTranslateは翻訳種類が多く、リアルタイム性は高いものの、精度が一般的という話を聞くので今回の比較からは外しています。
下記の表では比較しているので参考にしてみてください:)

(1) Genspark
概要
Gensparkは検索機能と翻訳機能を組み合わせたAIツール。Google TranslateやDeepL、ChatGPTなど複数の翻訳AIを活用し、その結果を統合して最適な翻訳を目指します。
- メリット
- 検索と翻訳を一度に
海外サイトを調べながら、すぐに翻訳できるので作業効率がアップ。 - 複数AIを合わせた精度
単一の翻訳エンジンよりも、全体として自然な訳文が得られやすい。 - 11言語対応
英語以外にも対応言語があり、ビジネスやリサーチに便利。
- 検索と翻訳を一度に
- デメリット
- 処理時間がかかることも
複数AIを統合する仕組みのため、結果表示までに少し時間を要する場合がある。 - 無料版の制限
一定の回数や機能に制限があるため、頻繁に使う人は有料プランを検討。 - 専門性の高い文章には注意
医療や法律などの領域では誤訳が入りやすく、最終チェックをおすすめ。
- 処理時間がかかることも
(2) ChatGPT
概要
ChatGPTは会話型AIとして話題の存在。質問すると人間のように応答してくれますが、翻訳にも活用可能です。
- メリット
- 柔軟な文体調整
「カジュアルに」「ビジネスライクに」など、指示を出すだけで言い回しを変えてくれます。 - スピードが速い
入力してすぐに大量の文章を翻訳してくれるため、時間がないときに便利。 - 多言語対応
英語以外の言語にも比較的対応しているので、さまざまな国への発信が可能。
- 柔軟な文体調整
- デメリット
- 誤訳を見抜きにくい
一見自然な文章でも、内容がずれていることがあるため、最終的なチェックが重要。 - 専門分野にはやや弱い
専門用語が多い内容だと、誤訳や曖昧な訳が出やすい。 - 機密情報の取り扱い
入力した内容がサーバーに保存される可能性があるため、重要データには注意を。
- 誤訳を見抜きにくい
(3) DeepL
概要
DeepLは高精度で知られる翻訳サービス。特にヨーロッパ言語間の翻訳に定評があり、ビジネスシーンでもよく使われます。
- メリット
- 訳文の品質が高い
英語・フランス語・ドイツ語などの組み合わせは、かなり自然な訳になることが多い。 - 用語集やファイル翻訳機能
よく使う専門用語を登録できたり、WordやPDFをまとめて翻訳できたりする便利機能が充実。 - 無料でも使いやすい
無料版でも比較的高品質な翻訳を体験できるため、まずはお試しに最適。
- 訳文の品質が高い
- デメリット
- 対応言語が少なめ
Google翻訳ほど多言語には対応していない。 - 無料版の制限
文字数やファイル翻訳回数に上限があるため、ビジネス利用では有料版が必要になるかも。 - ヨーロッパ言語以外の精度
日本語などではまだ改善の余地があり、多少訳に違和感が出る場合もある。
- 対応言語が少なめ
翻訳を仕事に、海外向けに情報発信する人が押さえたい4つの視点

1. 専門分野への対応と翻訳精度
- 専門用語への強み・弱みを知る
医療や法律、ITなど専門分野では、AI翻訳の強みよりも限界が目立ちやすいです。Gensparkのように複数AIを組み合わせても、特殊な用語や最新のトピックは誤訳しがち。 - ポストエディットは必須
仕事として納品する場合は、AI翻訳の結果をそのまま提出せず、人間の目で最終確認・修正を。どうしてもAIの見落としや意味のズレが出ることがあります。
2. ツールの使い分けとワークフロー
- 複数ツールの組み合わせ
「ChatGPTでまず訳した後、DeepLにかけてチェックする」など、工程をわけるのがおすすめ。誤訳リスクが減り、より自然な仕上がりになります。 - Gensparkの検索+翻訳→他ツールで整える
Gensparkで海外情報を一気に集めながら訳して、出てきた文章をさらにChatGPTに「英語ネイティブが書いたようにリライトして」など細かく指示すれば、完成度が高まるはずです。
3. 機密情報や著作権への配慮
- AI翻訳はデータがサーバーに送信される
機密文章や個人情報を扱う場合は、ツールの利用規約をよく読みましょう。DeepL Proや企業向けプランなら、翻訳内容が保存されない設定を選べることもありますが、完全ではありません。 - 翻訳元の著作権
他人の書いた文章を翻訳して公開するとき、著作権者の許可が必要となるケースも。翻訳は「二次的著作物」なので、商用利用する際には特に注意が必要です。
まとめ:自分のニーズに合わせて賢く使い分けよう
- Genspark:検索と翻訳を同時進行したい、複数AIの結果をまとめて扱いたい人向け。
- ChatGPT:自然で柔軟な文章を作りたい、意訳やローカライズを重視したい人向け。
- DeepL:ヨーロッパ言語間の精度を特に求める人や、ファイル翻訳・用語集を活用したい人向け。
翻訳を仕事にするなら…
- AI翻訳の限界と得意分野を理解しよう
誤訳や専門用語の間違いを見抜くには、業界知識と英語力が必要。 - 複数ツールを使いこなすワークフローを確立
「どの工程でどのツールを使うか」を決めると効率がアップ。 - 機密情報と著作権の扱いは慎重に
取り返しのつかないトラブルを防ぐため、利用規約のチェックを怠らない。
まずは無料版で試してみよう!
最初から有料プランに飛びつくより、まずは無料版で操作感や精度を実感するのがオススメ。
そこから自分の使い道に合わせてアップグレードするかどうか決めれば、失敗も少なくなるでしょう。
海外向けの情報発信を「やらなきゃ…」と思いつつ苦手意識で後回しにしていた方も、AI翻訳ツールを使えば手軽にスタートできます。最終チェックだけはしっかり行い、微調整を加えることで、あなたのブログや商品情報を世界中の人に届けるチャンスがぐっと広がるはずです。
ぜひ気になるツールを無料版から試してみて、海外へ向けた発信を一歩ずつ進めてみましょう!
おまけ
アメリカのジョージア州生まれ&育ちのバイリンガル。高校1年の時に日本に来て以来日本住みのケビンが翻訳ツールの比較解説をしている動画もおすすめです。
ネイティブの方から見て、自然な翻訳なのかを評価してくれています:)
この動画では音声会話に対応しているDeepLとChatGPTがエントリーしています( -`ω-)✧
この動画の結論が知りたい方は下記をご参照ください。ネタバレ注意です 笑
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
この動画の結論から言うと、精度で言うとChatGPTが圧勝でした!
ネイティブ目線から言ってもほぼ完璧だそうです。すごい